Sokat gondolkodtam rajta, hogy legyen-e ilyen poszt, de aztán arra jutottam, hogy igen, mivel bizonyos szavak többnyire angolul vonultak be mindenkinek a tudatába, én meg hajlamos voltam az írásaim során lefordítani őket... Összegyűjtöttem, hogy minek milyen nevet adtam a fordítás során. Egyelőre rövid a lista, de ez nyilván bővülni fog még. :)
Attack Titan: Támadó Óriás
Beast Titan: Bestia Óriás
Cart Titan: Hordár Óriás
Jaw Titan: Marcangoló Óriás
Eldian: eldiai (bár gondolkodtam az eldiánon is, csak az valahogy nem tetszik)
Founding Titan: Alapító Óriás (kreativitásom nem ismer határokat...)
Warhammer Titan: Háború Pörölyének Óriása (itt is nagyon kreatív voltam, tudom :D)
Rumbling: Remegés (mert megremeg a föld is az óriások súlyától)
Thunder Spears: Mennydörgés Lándzsák (lehetne akár villámdárda is, de nem voltam benne biztos, hogy mennyire ismerik a villámlás kifejezést)
Rumbling: Remegés (mert megremeg a föld is az óriások súlyától)
Thunder Spears: Mennydörgés Lándzsák (lehetne akár villámdárda is, de nem voltam benne biztos, hogy mennyire ismerik a villámlás kifejezést)
Folyt. köv.
Hellóka, :D hogy is forditottad le azt, amikor ki fogják "szabaditani" azt a rengeteg titánt a falból? Rengés vagy dűbörgés? Már nem emlékszem xD
VálaszTörlésRemegésnek, mert megremeg a föld is az óriások súlyától. :D De nagyon sokat ültem felette, hogy minek fordítsam. xD (És jó is, hogy kérdezted, frissítem a bejegyzést, és berakom ide azt is.)
TörlésOksa :D
Törlés